真知實乾型:陳衝
陳衝的英文水平排得上榜首了。在她憑《小花》一舉成名後,還硬碰硬地考進了上海外國語學院,並於1981年赴美國學習戲劇。陳衝考上海外院時,監考的老教授認出了她,特意將她安置在離吊扇最近的座位上。當她走出考場時,老教授用英文輕聲對她說:『我能請你簽個名嗎?』
活學活用型:王姬
王姬的英語完全是出國打磨的,但她最終把英語練到了火候,甚至讓一位美國簽證官在她面前落淚。原來,王姬出國後,男友3年內5次遭拒簽,遠隔重洋不能見面。3年後,兩人終於在泰國重逢,但重逢短暫。王姬鼓起勇氣,拜訪了美國駐泰國大使館,向接待她的美國簽證官談起她的愛情故事,將對方感動得淚眼汪汪……男友終於拿到了赴美簽證,成為她的丈夫。
|
張鐵林曾在英國國立電影學院學習,他在英國一待就是10年。期間他與波蘭籍前妻結婚,生下女兒月亮。後來張鐵林執意回國發展,與妻子平靜分手。女兒隨母親住在英國,但不會中文,父女倆一直用英文交流。
大器晚成型:陳凱歌
陳凱歌第一次去紐約是在上世紀80年代後半期,因為英語不好,他最怕的事就是接電話。年屆不惑,過了學語言的年紀,陳凱歌仍蹣跚起步開始學英語。現在,他能用流利的英語跟演員說戲。陳凱歌把自己的學有所成歸功於耳朵好使,再就是他不怕張嘴,不怕說得不好。
|
寧靜的英語全拜美國老公保羅所賜。兩人相識於電影《紅河谷》,假戲真做後兩人決定結婚,保羅提出要去一個大教堂,請很多朋友,卻遭到寧靜堅決反對,理由是她的英文不行。現在,寧靜已經學會用『不太好』的英語和老公交談。
|
鞏俐即將接拍好萊塢電影《沈默的羔羊4》,並宣布全面進軍好萊塢。在此之前,鞏俐曾分別擔任威尼斯和柏林影展的評委會主席,因為不會說英語,成為國外媒體爭相報道的『花絮新聞』。於是,在拍攝和宣傳電影《周漁的火車》期間,鞏俐身邊一直有個私人英語老師相陪。現在,鞏俐已能說一口流利的英語,和國際影人交流起來沒有任何障礙。
|
2001年,章子怡因《臥虎藏龍》出席奧斯卡頒獎典禮,但當所有的國際媒體聚攏來時,章子怡卻無語了,因為英文不好,章子怡痛失與國外媒體交流的機會。從此,她便痛下決心,好好學英文。然而,在2004年戛納電影節上,章子怡的蹩腳英語又給她丟了臉,只有『Ithink(我想)』,『Youknow(你知道)』兩句話。本屆奧斯卡頒獎典禮上,她還是兩句英文,有些怯生生,但總算表達了自己,算是雪恥了吧。
死記硬背型:姜昆
為了便於記憶,姜昆把英語單詞的發音全部譯成中文。雖然有人說這並不稀奇,但姜昆自認為是搞相聲藝術的,與一般人比起來『翻譯』得更有水平。比如,英語中『沙子』是sand,姜昆譯成『散的』,沙子可不是散的嗎?英語中『根』是root,姜昆譯成『入土』,入土為根,完全符合實際。
|
因為要拍攝電影《最初的愛,最後的愛》,片中一半臺詞使用英語,一點英文都不懂的徐靜蕾連忙請了兩個英文老師,一個外國老師,一個『海歸派』的中國老師,並且她走到哪兒就把老師帶到哪兒。
假冒偽劣型:傅彪
從《沒完沒了》裡喝著『路易十三』,只會說『OK』的旅游商,到《天下無賊》裡說著夾生英文,將should念成shit,還對『英語老師』劉若英動歪腦筋的大款,傅彪的『假冒偽劣』英語著實讓人笑翻在地。









